Има ли лоших превода?
Utorak 31.3.2009.
Studio 26
Književnost i tržište
IMA LI LOŠIH PREVODA?
Učestvuju: Duška Klikovac, Spomenka Krajčević, Tea Jovanović i Draško Jovanović
Moderatorka: Vesna Smiljanić Rangelov
U trenutku kada smo svedoci ogromne književne produkcije, mnoga pitanja ostaju bez odgovora. Šta je to dobar prevod, koliko je prevođenje teško, koliko uslovljeno rokovima i cenom, kako izdavači biraju naslove koji će biti objavljeni, da li je ponekad prevod bolji od originala, koliko prevodilac sme da popravlja original, do koje granice lektor sme da interveniše u tekstu, kako prevesti nepredvidivo - neka su od važnijih pitanja koja formiraju sliku našeg izdavaštva u tranzicionom dobu punom protivurečnosti. Istovremeno, to su pitanja koja stoje na početku puta svakog budućeg prevodioca, a na koja će odgovore pokušati da daju oni koji, po svom pozivu, zajedno učestvuju u objavljivanju knjige.