Нови превод Витолда Гомбровича на српски језик - СУМАНУТИ у преводу Бисерке Рајчић
Сваки нови превод великог Гомборовича на други језик је догађај за ту културу. Овог пута тај догађај приредила је Бисерка Рајчић.
Четвртак, 27. фебруар, 19.00
Клуб Магистрала Драган Ве Игњатровић
Представљање новог превода на српски језик ВИТОЛДА ГОМБРОВИЧА
СУМАНУТИ у преводу Бисерке Рајчић (Службени гласник, 2019)
Учествују Бисрека Рајчић и Гордана Милосављевић
Један од најзначајнијих пољских писаца у тренутку беспарице и жеље за популарношћу, непосредно пред Други светски рат, решава „предати се игри с људима“ и под псеудонимом, у наставцима, за популарне вечерње новине пише „роман за куварице“. Суманути су конспиративно дело, откривано полако и у одломцима. То је љубавни роман, који повезује низ мотива који се срећу у готским романима: тајанствени замак, скандал у племићкој породици, опседнутост духовима, анатема – све то зачињено на савремен начин, јер је готским мотивима писац додао спиритизам, парапсихологију, шокантне тајне варшавског полусвета, убиство милионера, а уз то и спортске догодовштине.
Витолд Марјан Гомбрович (Малошице, 4. 8. 1904 - Ванс, 24.7.1969), пољски писац и драматург, 1937. објавио је први роман Фердидуркe, у коме је приказао многе од својих сталних тема: проблем младих и незрелости, креирање идентитета у интеракцији с другима, иронично и критичко бављење класним улогама у пољском друштву. Данас се сматра једним од најважнијих личности пољске књижевности. Чувен је по својим Дневницима који припадају врху светске књижевности. Остала дела: Порнографија, Трансатлантик, Бакакај...